4
00:01:58,400 --> 00:02:02,800
(Narrator) These fleeing ones
Riders are not bandits.

5
00:02:03,040 --> 00:02:06,480
King Henry III from
France is there:

6
00:02:06,720 --> 00:02:12,680
Grandson of Francis I, son of Henry
II and Catherine de Medici.

7
00:02:12,960 --> 00:02:19,080
The Catholic king has sympathies
for the Huguenots.

8
00:02:19,320 --> 00:02:26,200
He flees Paris. The Catholic
Henri de Guise wants to take the throne.

9
00:02:26,440 --> 00:02:32,000
To save the crown and life, hurry
Henry III to Chartres.

10
00:02:32,240 --> 00:02:38,440
Heinrich lives in the southwest of the country
of Navarre, the king's brother-in-law.

11
00:02:38,680 --> 00:02:42,240
He also wants to come to power.

12
00:02:42,480 --> 00:02:48,800
Chartres is not a fortress. Here
you don't find protection very well.

13
00:02:49,120 --> 00:02:53,360
Henry III is at its destination
reached his escape.

14
00:02:53,640 --> 00:02:58,640
Without money, without army, without
Credit and without a kingdom!

15
00:02:58,880 --> 00:03:03,280
In this house is located
his greatest treasure:

16
00:03:03,520 --> 00:03:09,960
His mother, a clever, unbending one
Woman: Catherine de Medici.

17
00:03:10,280 --> 00:03:16,800
What joy! The king is coming!
- But how long will he be king?

18
00:03:17,040 --> 00:03:21,120
Henri de Guise wants
have him murdered.

19
00:03:27,320 --> 00:03:33,920
Take your hands away! You rush him
almost to death! Away with you!

20
00:03:34,160 --> 00:03:40,480
My son, rest! The journey
gave you a lot of effort.

21
00:03:42,320 --> 00:03:48,200
You are very kind. You should
rather talk about escape.

22
00:03:48,480 --> 00:03:52,840
Did a king ever flee from me?
as fast as me?

23
00:03:53,080 --> 00:03:57,240
Your Majesty have each other
victorious.

24
00:03:57,480 --> 00:04:02,120
No, Ruggieri. I fled
like a beaten dog.

25
00:04:02,360 --> 00:04:06,240
Nevertheless, you are the one
King of France.

26
00:04:06,520 --> 00:04:10,720
That stays with you too,
when you negotiate.

27
00:04:10,960 --> 00:04:15,400
With Henri de Guise? No,
he is a devil.

28
00:04:15,640 --> 00:04:21,520
Not with the Duke de Guise.
With Henry of Navarre!

29
00:04:21,760 --> 00:04:27,320
He is almost honest and loyal.
- Yes, but a Huguenot!

30
00:04:27,560 --> 00:04:32,760
When I talk to him, it stops
no more Catholic to me.

31
00:04:33,000 --> 00:04:40,760
You have to do something. De Guise
don't want to wait until you die.

32
00:04:42,960 --> 00:04:48,080
He will kill you.
- He won't dare!

33
00:04:48,400 --> 00:04:53,280
You should leave us alone!
- The city is surrounded.

34
00:04:53,520 --> 00:04:58,360
Four regiments! you want
apparently besieging us.

35
00:04:58,600 --> 00:05:02,520
Goes! We thank you
for the message.

36
00:05:07,080 --> 00:05:11,440
You have to go to Henry of Navarre
ask for help.

37
00:05:11,680 --> 00:05:16,440
What do I offer him in return?
- The law of succession.

38
00:05:16,680 --> 00:05:22,480
This Calvinist?
- Offer it to him! God decides.

39
00:05:22,720 --> 00:05:25,320
Suppose I do:

40
00:05:25,600 --> 00:05:32,240
What man can get a letter through?
bring the siege? Nobody!

41
00:05:32,480 --> 00:05:35,680
I remember one.

42
00:05:35,920 --> 00:05:38,600
- To whom?
- A musketeer.

43
00:05:38,840 --> 00:05:42,960
Will he do it?
- Yes, he sympathizes with Navarre.

44
00:05:43,200 --> 00:05:47,160
Apparently he is very
brave and clever.

45
00:05:47,400 --> 00:05:52,760
Don't you know the man?
- No, but I know his enemy.

46
00:05:53,000 --> 00:05:57,680
And on the testimony of one
You can rely on your enemy.

47
00:05:57,960 --> 00:06:04,640
The man knows where the Musketeer is.
- Then he should bring him here!

48
00:06:04,880 --> 00:06:08,160
Good that you're here!

49
00:06:09,960 --> 00:06:11,760
Maurevert!

50
00:06:15,280 --> 00:06:19,680
Now you can give me yours
Prove devotion.

51
00:06:19,920 --> 00:06:25,680
I will do as you ask.
I am an enemy of the Duke.

52
00:06:25,920 --> 00:06:31,440
But I'm talking about Pardaillan.
- Pardaillan? All the better!

53
00:06:31,680 --> 00:06:36,800
You get it! Dead or alive!
- Alive please.

54
00:06:37,040 --> 00:06:43,400
He has to complete an order before his death
fulfill. After that it is yours.

55
00:06:43,640 --> 00:06:49,280
I will give him to the devil myself
tear from the clutches!

56
00:06:49,600 --> 00:06:53,080
Bells ring.

57
00:06:53,400 --> 00:06:58,200
Henri de Guise is besieging us.
He wants to kill the king!

58
00:06:58,440 --> 00:07:05,280
Henry of Navarre also wants it
throne. That's two men too many!

59
00:07:05,520 --> 00:07:10,080
I am for Henry of Navarre.
- Just like Pardaillan!

60
00:07:10,320 --> 00:07:16,800
Pardaillan can handle women.
- I have a nickname for that:

61
00:07:17,040 --> 00:07:22,520
Mr. Kussmaul!
- That's what they called you 100 years ago.

62
00:07:22,760 --> 00:07:27,080
You bitch!
You don't hit a woman before 12 o'clock!

63
00:07:27,320 --> 00:07:34,680
Tell Pardaillan I'm waiting for him!
He didn't come home tonight.

64
00:07:34,920 --> 00:07:39,640
Pardaillan is not here!
Then he's somewhere else.

65
00:07:39,880 --> 00:07:46,480
And if Maurevert found him?
He'll deal with the bastard.

66
00:07:47,120 --> 00:07:49,920
Oh well! Is it light yet?

67
00:07:50,240 --> 00:07:53,760
Check out the spice dealer!
- Is he there?

68
00:07:54,000 --> 00:07:58,320
Rather with his wife!
- He's playing with her hands!

69
00:07:58,560 --> 00:08:03,440
Secure! Where is the man?
Where the pepper grows!

70
00:08:03,680 --> 00:08:11,640
A horned pepper bag!
- The spice dealer is coming. What now?

71
00:08:13,920 --> 00:08:18,440
He comes too early. You have it
warned. I'll take care of it!

72
00:08:18,760 --> 00:08:24,360
The spice dealer! Nice,
that you are back healthy!

73
00:08:24,600 --> 00:08:30,280
Your wife will be happy!
Leave it alone! Why are you screaming like that?

74
00:08:30,520 --> 00:08:32,640
I am deaf impaired!

75
00:08:32,960 --> 00:08:35,040
Oh God! My husband!

76
00:08:37,320 --> 00:08:44,400
Here comes the king's bodyguard!
Led by Mr. Maurevert!

77
00:08:44,720 --> 00:08:50,240
The men want to get me.
You better make yourself invisible!

78
00:08:50,480 --> 00:08:53,640
Do you have an old aunt?
Why?

79
00:08:53,960 --> 00:08:58,200
Take! Your wife accommodates
a messenger from the king.

80
00:08:58,520 --> 00:09:02,440
This scoundrel!
Visit your old aunt!

81
00:09:02,680 --> 00:09:07,480
This monster takes money
for that. But I'm taking revenge!

82
00:09:07,720 --> 00:09:10,760
You've already done that.

83
00:09:11,080 --> 00:09:16,600
Bring him here! If he defends himself,
makes him incapable of fighting!

84
00:09:17,320 --> 00:09:21,320
Stay there! We cut
tell them to retreat!

85
00:09:21,640 --> 00:09:25,280
You will soon be punished
be, pepper bag.

86
00:09:25,520 --> 00:09:28,600
Back already?
- There you are!

87
00:09:28,840 --> 00:09:34,200
I was at aunt's tonight
Martha. She had a seizure.

88
00:09:34,520 --> 00:09:38,280
Come in with you! Comes!
Don't be shy!

89
00:09:38,640 --> 00:09:41,960
My precious dishes! The furniture!

90
00:09:42,200 --> 00:09:47,560
Confess that you had visitors!
-Oh! What's going on up there?

91
00:09:50,160 --> 00:09:51,600
Uh!

92
00:09:52,640 --> 00:09:57,000
That damn Pardaillan
is in good shape!

93
00:09:57,320 --> 00:09:58,520
Uh!

94
00:10:03,720 --> 00:10:06,560
Please not the marriage bed!

95
00:10:14,280 --> 00:10:18,920
Pardaillan, the Musketeer,
greetings! Maurevert!

96
00:10:19,240 --> 00:10:24,200
Come down! We have to talk.
- Is that Pardaillan?

97
00:10:24,440 --> 00:10:27,680
And what is that?
- What are you doing there?

98
00:10:28,000 --> 00:10:31,560
I'm cleaning up!
Please come down!

99
00:10:31,880 --> 00:10:35,640
Come on!
It is important. Please!

100
00:10:35,960 --> 00:10:42,400
Good. But only because you are a nobleman
are. What are you waiting for?

101
00:10:48,440 --> 00:10:53,920
I shall send you to His Majesty
bring. Are you surprised?

102
00:10:54,160 --> 00:10:58,440
About that your suddenly
loves the king?

103
00:10:58,720 --> 00:11:04,960
And that you betrayed de Guise?
As the Lord, so the skirmish!

104
00:11:05,200 --> 00:11:10,800
But I believe you.
I forbid you to follow him!

105
00:11:11,040 --> 00:11:16,640
You know, everything that is forbidden is tempting
me twice. On the horses!

106
00:11:16,880 --> 00:11:20,920
He follows Maurevert. We
have to protect him!

107
00:11:21,160 --> 00:11:26,640
You knock him down!
Yes. Look! This is no longer necessary.

108
00:11:28,520 --> 00:11:31,560
Uh!
- Thank you, Pardaillan!

109
00:11:31,800 --> 00:11:37,120
Greed is a terrible vice.
Leave your wife alone!

110
00:11:37,360 --> 00:11:43,960
Otherwise you'll fly out the window.
That's enough. I forgive you.

111
00:11:44,200 --> 00:11:46,960
Go to hell!
Yes. Uh!

112
00:11:50,560 --> 00:11:56,400
The fool loses his bed!
And then he will be drowned!

113
00:11:57,880 --> 00:12:02,360
They say you belong entirely
Henry of Navarre.

114
00:12:02,600 --> 00:12:07,240
I don't belong to anyone. I
have friends and enemies.

115
00:12:07,480 --> 00:12:13,680
Wonderful! Would you do something for
Risk Henry of Navarre?

116
00:12:13,920 --> 00:12:16,520
For example, your life?

117
00:12:16,760 --> 00:12:20,800
Navarre is said to be with the king
fight against de Guise.

118
00:12:21,040 --> 00:12:25,280
How do you know that?
The king has no other choice.

119
00:12:25,520 --> 00:12:31,720
You are sharp. You come
through enemy lines?

120
00:12:31,960 --> 00:12:35,840
This is very difficult.
That's why you're asking me.

121
00:12:36,080 --> 00:12:38,880
Are you doing it?
Where is the letter?

122
00:12:39,120 --> 00:12:42,640
Come with me! The king gives it to you.

123
00:12:48,800 --> 00:12:52,760
Exciting music

124
00:12:54,880 --> 00:13:01,600
Have fun! Sure you will
want to stop de Guise.

125
00:13:01,840 --> 00:13:06,000
You're crazy!
You're exaggerating, my friend.

126
00:13:06,240 --> 00:13:10,760
Someday someone will see you
skewer from behind.

127
00:13:15,520 --> 00:13:19,840
Pardaillan! I have you
to align something.

128
00:13:20,080 --> 00:13:24,000
Always at your disposal!
Take a seat!

129
00:13:24,240 --> 00:13:29,080
You can kill the enemy tonight
Lines pass.

130
00:13:29,320 --> 00:13:33,640
Which lines?
I know about your mission.

131
00:13:33,880 --> 00:13:39,560
I'm supposed to get you out of here.
Shall we leave immediately? Just the two of us?

132
00:13:39,840 --> 00:13:46,000
Yes, just the two of us. Are you afraid?
You would like that.

133
00:13:46,240 --> 00:13:49,280
I'm taking two friends with me.
Good.

134
00:13:49,520 --> 00:13:54,160
If one of us dies, come
the letter still arrives.

135
00:13:54,400 --> 00:14:00,760
This is in the king's interest.
Feel free to make fun of me!

136
00:14:01,000 --> 00:14:06,160
I'll take you away from here.
But you'll come back.

137
00:14:06,400 --> 00:14:08,800
Then I'll kill you.

138
00:15:07,400 --> 00:15:14,400
(sings) "Went to the port of La Rochelle
"The girls always like to sail."

139
00:15:14,720 --> 00:15:19,760
"Early in the morning they mounted
the first ship that comes along."

140
00:15:20,080 --> 00:15:22,720
Go! Catch the spies!

141
00:15:39,800 --> 00:15:45,040
Which devil rode you?
Let the captain through!

142
00:15:46,480 --> 00:15:52,160
Maurevert! If I had known...
- Shut up!

143
00:15:52,480 --> 00:15:58,120
We retreat to the shore.
Fleeing from the enemy? Never!

144
00:15:58,440 --> 00:16:02,360
I knew that yours
you are a traitor!

145
00:16:05,160 --> 00:16:10,480
You are playing the wrong game.
You work for de Guise!

146
00:16:10,720 --> 00:16:13,560
Your knowledge is of no use to you!

147
00:16:13,800 --> 00:16:17,640
The superiority is too great!
Do you think so?

148
00:16:26,200 --> 00:16:30,200
Pardaillan and his
Friends laugh.

149
00:16:38,880 --> 00:16:41,520
Hey! Hold me! Uh!

150
00:16:43,840 --> 00:16:47,560
Pardaillan! You will
don't get far.

151
00:16:48,280 --> 00:16:50,960
But neither do you!
Uh!

152
00:16:53,480 --> 00:16:57,120
You'll blame me for that!
I'll find you!

153
00:16:57,440 --> 00:17:03,320
Don't drink! I'm sure you should
Chasing Navarre's answer.

154
00:17:03,560 --> 00:17:09,080
Maybe someone will fish him out.
We're missing a horse!

155
00:17:09,320 --> 00:17:14,760
The thief is in ambush!
An ambush? Joke!

156
00:17:15,000 --> 00:17:17,880
Don't talk so stupidly!
You're right.

157
00:17:18,120 --> 00:17:24,200
I can't endanger you two.
I ride on alone. Farewell!

158
00:17:24,440 --> 00:17:28,920
I forbid it!
Oh, now you're talking nonsense.

159
00:17:29,160 --> 00:17:35,440
He's killing himself.
Wait! That will be enough. Here!

160
00:17:39,120 --> 00:17:43,680
I bring you the club,
if your sword...

161
00:17:43,920 --> 00:17:48,520
It's possible that he...
That he breaks.

162
00:17:48,760 --> 00:17:53,600
Exactly! That's what I wanted to say.
Thanks for the good intention!

163
00:17:53,840 --> 00:17:58,400
Mounted! Pardaillan, you
not allowed to ride alone.

164
00:17:58,640 --> 00:18:04,800
Nothing to do! Incorrigible!
You have to give us... What have you got?

165
00:18:05,040 --> 00:18:12,400
Oh, nothing. I thought of a game
from England. It's called "boxing."

166
00:18:12,640 --> 00:18:17,240
How do you play this?
You lift your chin very high.

167
00:18:17,480 --> 00:18:19,920
Crazy!
Can you win at this?

168
00:18:20,160 --> 00:18:23,280
No.
A game without a winner!

169
00:18:23,520 --> 00:18:27,040
You can try it.
I? Good.

170
00:18:27,280 --> 00:18:30,600
Not bad! A beautiful chin!

171
00:18:30,840 --> 00:18:34,720
You too! Go!
No. Why the nonsense?

172
00:18:34,960 --> 00:18:42,920
A very nice game! Wonderful!
A little higher! Good this way!

173
00:18:43,960 --> 00:18:45,240
Uh!

174
00:18:46,920 --> 00:18:50,320
The English have good ideas.

175
00:18:50,560 --> 00:18:56,400
I got rid of you. With the
I have fun alone with my enemies.

176
00:19:07,240 --> 00:19:08,640
Uh!

177
00:19:12,360 --> 00:19:17,320
No, let me! You have
already taken everything from me.

178
00:19:17,560 --> 00:19:21,520
I would remember that.
Let me!

179
00:19:21,760 --> 00:19:26,360
Calm down! I see
look like a bandit?

180
00:19:26,600 --> 00:19:30,920
No. But I believed
they will come back.

181
00:19:31,160 --> 00:19:35,400
Who?
The bandits. They took everything from me!

182
00:19:35,640 --> 00:19:39,160
They gave you the beautiful ones
Eyes to cry.

183
00:19:39,400 --> 00:19:45,720
You are charming. Do you bring me?
please go to the nearest hostel?

184
00:19:46,040 --> 00:19:51,960
Unfortunately, I'm in a hurry.
Do you want to leave me here?

185
00:19:52,200 --> 00:19:56,920
I'm scared. I thought,
You would be a good person.

186
00:19:57,360 --> 00:20:01,480
I give you my time
not just out of kindness.

187
00:20:01,760 --> 00:20:07,520
God sent you to me!
Take me away, my lord!

188
00:20:07,760 --> 00:20:12,160
Pardaillan leaves a queen
not let down. Comes!

189
00:20:12,400 --> 00:20:15,200
Thanks! You are my savior.

190
00:20:15,440 --> 00:20:20,640
Don't thank me! Pray for me!
I am a poor sinner.

191
00:20:33,280 --> 00:20:39,440
Will he fall for it?
Pardaillan is smarter than all of you.

192
00:20:39,680 --> 00:20:45,720
But he has a weak side.
He threw you into the river.

193
00:20:45,960 --> 00:20:52,080
He is vulnerable at one point.
When he gives in to his weaknesses.

194
00:20:52,320 --> 00:20:57,640
They are coming!
Hide! Give him something to drink!

195
00:21:05,880 --> 00:21:12,000
Wait here! I'll borrow a dress.
Then I will thank you.

196
00:21:12,240 --> 00:21:17,400
Why move? You look beautiful.
No, wait here!

197
00:21:30,680 --> 00:21:35,840
We've waited a long time.
But I brought him with me.

198
00:21:36,080 --> 00:21:39,400
A wonderful man!
I believe that.

199
00:21:39,720 --> 00:21:43,360
You passed the time well.

200
00:21:45,280 --> 00:21:47,680
What a man!

201
00:21:48,000 --> 00:21:53,280
Would you like a pot of wine?
I'm actually in a hurry.

202
00:21:53,520 --> 00:21:57,560
Fine, bring me wine and pie.
And your horse?

203
00:21:57,800 --> 00:22:03,480
Give him some of the best oats!
There is still one space available here.

204
00:22:03,720 --> 00:22:06,840
Why not? I'll play along.

205
00:22:07,080 --> 00:22:12,920
Roll two sixes and win!
Hopefully I'm lucky!

206
00:22:13,760 --> 00:22:16,840
I could really use it.

207
00:22:17,560 --> 00:22:21,720
Oh!
Good luck in gaming, good luck in love!

208
00:22:22,640 --> 00:22:26,520
Pardaillan! Oh...
What? Already dark!

209
00:22:26,760 --> 00:22:30,040
Pardaillan!
That was a stupid game.

210
00:22:30,280 --> 00:22:34,800
But I was better than you.
We have to go to Pardaillan!

211
00:22:36,520 --> 00:22:40,560
Two sixes, one five.
You need a point.

212
00:22:40,800 --> 00:22:45,680
Then you would be rid of your horse and sword.
Ah, three sixes!

213
00:22:45,920 --> 00:22:50,360
You're out of luck today.
My father always said:

214
00:22:50,600 --> 00:22:54,520
"Play with women just for love!"
Ah yes?

215
00:22:54,760 --> 00:22:57,880
Today I lost everything.

216
00:22:58,200 --> 00:23:04,840
You have something else: The letter in
Your doublet is worth a fortune.

217
00:23:05,520 --> 00:23:08,920
A letter? Don't pretend!

218
00:23:09,160 --> 00:23:15,000
I could take it by force.
But I love the game.

219
00:23:15,480 --> 00:23:20,160
You have an irresistible one
Way to assert yourself.

220
00:23:20,400 --> 00:23:25,520
What if I win?
Then we'll let you go.

221
00:23:25,760 --> 00:23:28,560
Promised! Agreed!

222
00:23:35,440 --> 00:23:40,120
You lost again.
Give me the letter!

223
00:23:41,680 --> 00:23:47,720
Do you want to risk your life?
put? Give me the letter!

224
00:23:51,000 --> 00:23:54,200
He bears the king's seal.

225
00:23:55,120 --> 00:24:01,280
You can go. You are free.
Take your sword and the money!

226
00:24:01,520 --> 00:24:07,280
Soon two kings will pursue you: the
of France and that of Navarre.

227
00:24:07,520 --> 00:24:11,640
And all of this without your face
to have seen!

228
00:24:11,880 --> 00:24:18,520
I'm having a bad day.
Well, let's let Fortuna smile!

229
00:24:24,400 --> 00:24:28,080
You shall be a consolation
get a plaster.

230
00:24:28,320 --> 00:24:35,000
You have taken away my honor.
It's worth more than a pittance!

231
00:24:37,160 --> 00:24:43,840
Already better! For the rest of you
I'll give you a deadline.

232
00:24:44,120 --> 00:24:46,800
And you too, sir.

233
00:24:58,000 --> 00:25:03,320
Forgive me! But the whole thing
The matter is puzzling to me.

234
00:25:03,600 --> 00:25:07,920
You are with the letter
got to me.

235
00:25:08,160 --> 00:25:10,880
He was taken away from me.
What?

236
00:25:11,120 --> 00:25:15,680
It was meant. The King
wrote two letters.

237
00:25:15,920 --> 00:25:20,400
I gave the wrong one and
brought you the right one.

238
00:25:20,640 --> 00:25:24,280
I don't want you
have as an enemy.

239
00:25:24,520 --> 00:25:27,920
And if they catch you-
would have held?

240
00:25:28,160 --> 00:25:32,240
When there is danger, I flee.
Even if you're dead?

241
00:25:32,480 --> 00:25:36,080
Yes.
You're making fun of me.

242
00:25:36,320 --> 00:25:39,520
Are you coming?
- Maybe later.

243
00:25:39,760 --> 00:25:44,000
Do you want to stay here?
and dine with me?

244
00:25:44,240 --> 00:25:48,040
If it's not an order,
I'd like to stay.

245
00:25:48,280 --> 00:25:51,920
You're a tough guy!
Get the cook!

246
00:25:52,160 --> 00:25:56,880
It's my pleasure to be with you
to feed the heir to the throne.

247
00:25:57,200 --> 00:26:01,000
You are with the king
Watched writing!

248
00:26:01,240 --> 00:26:06,160
I know the contents of the letter.
I always know what I'm doing.

249
00:26:06,400 --> 00:26:10,720
Very commendable! Sure knows
You already have my answer.

250
00:26:10,960 --> 00:26:16,760
I'll do everything to get the king out
To free the Duke's paws.

251
00:26:17,000 --> 00:26:21,520
Sire!
- I'm dining with this Gascon.

252
00:26:21,760 --> 00:26:26,480
What do you have to offer?
- Pies as a starter.

253
00:26:26,720 --> 00:26:34,000
Partridges stuffed with larks' hearts,
Turbot and some poultry.

254
00:26:34,240 --> 00:26:37,640
What kind of poultry?
- A soup chicken.

255
00:26:37,880 --> 00:26:42,960
Again! This has to stop!
Otherwise I'll be cackling soon.

256
00:26:43,200 --> 00:26:50,720
Mr. Sully puts together the menus.
- But I eat them! No more chicken!

257
00:26:51,560 --> 00:26:55,760
Our march to Chartres
lasts a month.

258
00:26:56,080 --> 00:27:00,800
Meanwhile, de Guise takes action
Certainly nothing militarily.

259
00:27:01,120 --> 00:27:05,080
He could murder the king.
He doesn't dare.

260
00:27:05,360 --> 00:27:11,920
For the throne of France, yes!
De Guise does nothing to the king.

261
00:27:12,160 --> 00:27:17,040
The murderer is near
the king: Maurevert!

262
00:27:17,920 --> 00:27:23,080
If that's true, you will
accuse me of murder.

263
00:27:23,320 --> 00:27:26,760
I will prevent the murder.

264
00:27:27,000 --> 00:27:32,880
But I didn't give you any orders.
But you still wanted to do it.

265
00:27:33,120 --> 00:27:39,000
So I take the order in advance.
Then I have to obey you.

266
00:27:39,240 --> 00:27:45,160
I put the king's life in
Your hands. There's the letter!

267
00:27:45,400 --> 00:27:51,240
You have too beautiful writing,
to write just one!

268
00:27:58,400 --> 00:28:05,280
This one is the right one. Bring him
the king! Soon Navarre will become king.

269
00:28:05,600 --> 00:28:11,880
You get caught with that
I get through. They'll kill you!

270
00:28:12,120 --> 00:28:18,360
I won't die that quickly.
You won't get away from me this time!

271
00:28:18,600 --> 00:28:20,960
Do you think so?
- Yes.

272
00:28:21,280 --> 00:28:28,520
You can't... Get on your horses!
But that's not my horse at all!

273
00:28:31,360 --> 00:28:34,440
Two shots are fired.

274
00:28:36,400 --> 00:28:43,200
Pardaillan! I knew it! The
Ornament of France bleeds to death!

275
00:28:46,720 --> 00:28:52,240
Forgive me and farewell!
It's dark again.

276
00:28:56,320 --> 00:29:02,000
How long should we stay here?
mess around? He's here!

277
00:29:09,360 --> 00:29:15,080
I know that you are near Navarre
wait. You had two letters.

278
00:29:15,320 --> 00:29:21,000
You gave me the wrong one.
And you cheated at the dice.

279
00:29:21,240 --> 00:29:26,600
I wanted to spare your life.
But that was a mistake.

280
00:29:26,840 --> 00:29:32,880
Give me Navarre's answer!
I admit defeat. Here!

281
00:29:36,920 --> 00:29:40,840
That's the answer to
the wrong letter.

282
00:29:41,080 --> 00:29:45,480
Give me the right one!
Just say that straight away!

283
00:29:49,680 --> 00:29:55,160
What's that supposed to mean? “Digestive problems
come from nutrition."

284
00:29:55,400 --> 00:29:59,800
"Pluck a chicken, take it
out and braise it!"

285
00:30:00,280 --> 00:30:05,120
This recipe could be a...
be a letter in a secret language.

286
00:30:05,360 --> 00:30:11,080
What would it mean then?
"Chicken" stands for "de Guise".

287
00:30:11,320 --> 00:30:18,480
Then it would be said: Pluck the Duke,
Stew it and everything will be fine!

288
00:30:18,800 --> 00:30:23,920
Here is another letter in verse.
And one in a dialect.

289
00:30:24,160 --> 00:30:28,960
This is in Latin.
This one is indecent.

290
00:30:29,200 --> 00:30:33,360
I didn't read these three
and these are funny.

291
00:30:33,600 --> 00:30:38,120
If you all study carefully,
you will find the right one.

292
00:30:43,440 --> 00:30:47,680
Ah, I forgot one.
All hands up!

293
00:30:53,960 --> 00:30:56,000
Take him down!

294
00:30:57,200 --> 00:30:58,680
Uh!

295
00:31:10,520 --> 00:31:12,600
Everyone down!

296
00:31:32,960 --> 00:31:34,040
Up!

297
00:31:44,680 --> 00:31:47,480
Get the damn guy!

298
00:31:56,000 --> 00:31:58,560
Throw down the junk!

299
00:32:13,240 --> 00:32:14,520
Hey!

300
00:32:24,520 --> 00:32:26,520
Hey! Hop!

301
00:32:29,120 --> 00:32:30,200
Get down!

302
00:32:38,400 --> 00:32:39,800
Uh!

303
00:32:42,800 --> 00:32:47,600
You are my prisoner!
Well, you are the stronger one.

304
00:32:47,920 --> 00:32:49,960
Hold on to him!

305
00:32:50,280 --> 00:32:54,920
Pardaillan, we are here!
All hands up!

306
00:33:00,120 --> 00:33:04,480
Come here! Yvon, get behind me!
Why?

307
00:33:04,720 --> 00:33:07,320
Don't ask! Go ahead!

308
00:33:13,000 --> 00:33:17,160
Where is this cowardly Maurevert?
The next one!

309
00:33:21,000 --> 00:33:24,240
Forward! We're almost done!

310
00:33:25,920 --> 00:33:27,720
Uh!

311
00:33:35,440 --> 00:33:37,920
What a man!

312
00:33:38,360 --> 00:33:42,960
Seize the traitor! Get out there!
- Uh!

313
00:33:44,360 --> 00:33:51,120
Flee! He's taking you hostage!
Yes, he could be dangerous to me.

314
00:33:51,440 --> 00:33:57,760
Stop or there will be disaster!
I'll blow you up!

315
00:33:59,880 --> 00:34:03,040
Throw away the weapons!
Come on, come on!

316
00:34:03,360 --> 00:34:07,080
Now all hands down!
Uh!

317
00:34:12,040 --> 00:34:16,120
Bravo, Pardaillan!
Get out now!

318
00:34:16,360 --> 00:34:22,800
I'm looking for my beautiful enemy.
You ride with us to Chartres!

319
00:34:23,040 --> 00:34:27,240
Stop it! I do,
what I want.

320
00:34:33,960 --> 00:34:37,560
Fate wanted it that way.

321
00:34:42,760 --> 00:34:49,120
No, Pardaillan! Let me live!
I don't want to die yet!

322
00:34:49,360 --> 00:34:55,880
You want to kill me...
Help me get to Chartres!

323
00:34:56,120 --> 00:34:58,120
Never! But!

324
00:34:58,360 --> 00:35:01,800
That's why I fell into your trap.
Never!

325
00:35:02,040 --> 00:35:07,800
Then I'll tie you to a tree.
I'm afraid of the thunderstorm!

326
00:35:08,040 --> 00:35:11,040
Okay, let's go to the hut.

327
00:35:26,000 --> 00:35:29,160
Compliment!
I dry my clothes.

328
00:35:29,480 --> 00:35:34,840
By the fire of my gaze?
I have something in mind for you.

329
00:35:35,160 --> 00:35:38,520
I already suspect what.
Not that!

330
00:35:38,840 --> 00:35:43,840
Should I turn around with that
Can you stab me?

331
00:35:44,160 --> 00:35:50,200
You are stupid! I would have that
what you can do at the first meeting.

332
00:35:50,440 --> 00:35:53,880
I didn't do it.
Why not?

333
00:35:54,120 --> 00:36:00,160
Maybe because of your death
would be no fun.

334
00:36:00,440 --> 00:36:04,720
It's nicer that you
you took me by surprise.

335
00:36:04,960 --> 00:36:09,200
I can have this joy
Prepare you again.

336
00:36:09,440 --> 00:36:13,520
Pardaillan, you stand up
the wrong side.

337
00:36:13,760 --> 00:36:20,000
Henry of Navarre reaches the
Throne never! His legs are short.

338
00:36:20,240 --> 00:36:25,120
Yes, de Guise has longer legs.
Come to us!

339
00:36:25,360 --> 00:36:29,760
You get 5,000 thalers
and a county.

340
00:36:30,000 --> 00:36:33,880
Who are you?
I'm Bianca Farnese.

341
00:36:34,120 --> 00:36:38,400
Princess of Parma and
Daughter of the general.

342
00:36:38,640 --> 00:36:45,440
My father will be for Duke de Guise
fight when it comes to war.

343
00:36:45,680 --> 00:36:53,000
Come to us! I'll give you what you want
demanded. And something voluntary.

344
00:36:53,400 --> 00:36:55,200
And what?

345
00:36:56,560 --> 00:37:03,680
Me! You kissed me and
this kiss was sincere.

346
00:37:04,000 --> 00:37:09,120
You excite me in many ways.
I am a sinful person.

347
00:37:09,360 --> 00:37:14,120
But I have to go to Chartres.
Keep the king safe!

348
00:37:14,360 --> 00:37:19,640
The watchword at the gate is:
The blackbirds fly to the Louvre.

349
00:37:19,880 --> 00:37:24,480
How poetic!
Give me the letter for the king!

350
00:37:24,720 --> 00:37:29,960
Another one? I gave you so many.
I want the right one.

351
00:37:30,200 --> 00:37:35,240
You'll get him back.
You women want to have everything!

352
00:37:35,520 --> 00:37:38,360
Yes, that's the right one.

353
00:37:38,640 --> 00:37:44,680
So Navarra wants in three months
set off and surprise us.

354
00:37:45,000 --> 00:37:50,360
I need some blood to get one
to write a few lines.

355
00:37:50,600 --> 00:37:54,160
You don't trust me. Who knows!

356
00:37:54,400 --> 00:37:58,000
The password could change.

357
00:38:04,080 --> 00:38:06,400
Exciting music

358
00:38:12,400 --> 00:38:16,480
So see you soon!
Why so hurry, sir?

359
00:38:16,720 --> 00:38:19,800
Do you have a minute for me?

360
00:38:22,920 --> 00:38:25,520
Surrender, Pardaillan!

361
00:38:29,840 --> 00:38:34,720
He's not allowed to go to Chartres!
He knows the password!

362
00:38:38,040 --> 00:38:44,520
He definitely got through.
But how do we outwit the guard?

363
00:38:44,760 --> 00:38:47,440
We have to go in there too!
He is coming!

364
00:38:47,760 --> 00:38:51,320
On the horses!
How did you manage that?

365
00:38:51,560 --> 00:38:53,880
Later, it's urgent!

366
00:38:55,600 --> 00:38:58,880
The blackbirds fly to the Louvre.

367
00:39:02,240 --> 00:39:04,720
Let the gentlemen through!

368
00:39:07,200 --> 00:39:13,680
What did you tell the boys?
About blackbirds who would like to be eagles.

369
00:39:13,920 --> 00:39:17,320
On to the king!
Take the letter with you!

370
00:39:17,560 --> 00:39:20,040
That was number 15.

371
00:39:20,280 --> 00:39:23,200
What is he doing?
Are you crazy?

372
00:39:23,480 --> 00:39:30,360
I don't think Navarre has any
wrote an answer to our letter.

373
00:39:30,600 --> 00:39:33,280
He wrote 15 letters. What?

374
00:39:33,520 --> 00:39:38,080
They were wrong. The right one
I noted the answer.

375
00:39:38,320 --> 00:39:43,200
You are a fraud!
Navarre's troops are coming here.

376
00:39:43,480 --> 00:39:49,240
He's marching today.
You weren't even at Navarre!

377
00:39:49,560 --> 00:39:54,040
This ring proves mine
Credibility.

378
00:39:54,280 --> 00:40:00,480
Navarre got it from the Medici.
Yes, she gave him the ring.

379
00:40:00,720 --> 00:40:06,840
Why are you only showing it now?
I would have liked to keep the ring.

380
00:40:07,080 --> 00:40:09,080
As a souvenir!

381
00:40:10,000 --> 00:40:13,680
You know how to take advantage!

382
00:40:14,960 --> 00:40:20,400
Who proves to me that this
letter is the right one?

383
00:40:20,640 --> 00:40:26,360
The others didn't make sense.
And he bore a double seal.

384
00:40:26,600 --> 00:40:33,280
To deceive you. The smallest
Error can cost me the throne.

385
00:40:33,560 --> 00:40:38,840
I am determined to do anything!
Also for the murder of the king?

386
00:40:39,080 --> 00:40:44,600
Because of you, I haven't done it yet.
Murder is a cowardly act!

387
00:40:44,840 --> 00:40:49,000
France doesn't tolerate anyone
Murderer than king.

388
00:40:49,240 --> 00:40:56,880
Nonsense! And the Medici murders?
There is murder everywhere! Maurevert!

389
00:40:59,240 --> 00:41:02,560
Murder is a political tool.

390
00:41:02,920 --> 00:41:07,520
Maurevert, create immediately
this Pardaillan!

391
00:41:07,760 --> 00:41:11,840
That is not possible.
He is very popular.

392
00:41:12,080 --> 00:41:16,720
Such nonsense!
- The king and Navarre are united.

393
00:41:16,960 --> 00:41:21,760
The people celebrate the mediator.
- Catch the guy!

394
00:41:22,000 --> 00:41:26,600
leave the matter to me!
Thank you, Maurevert!

395
00:41:26,840 --> 00:41:32,960
I will tame the Gascon.
He owes me a rematch.

396
00:41:33,200 --> 00:41:39,280
He won twice. Now I win.
You shall become king.

397
00:41:39,520 --> 00:41:42,920
You want to be queen.
Why not?

398
00:41:43,640 --> 00:41:46,240
Queen, not mistress!

399
00:41:46,760 --> 00:41:48,760
Cheers

400
00:41:49,000 --> 00:41:52,960
Thank you, friends!
More and more people are coming.

401
00:41:53,240 --> 00:41:54,600
Nice!

402
00:41:54,840 --> 00:42:00,240
A rumor of peace between
Catholics and Protestants!

403
00:42:00,480 --> 00:42:05,160
You are playing with history.
This saves our lives.

404
00:42:05,400 --> 00:42:08,560
I am a hero!
Where is Maurevert?

405
00:42:08,800 --> 00:42:12,280
Disappeared! This is very bad.

406
00:42:12,520 --> 00:42:13,920
Why?

407
00:42:14,160 --> 00:42:22,160
The king's life is in danger.
You can't prevent the murder.

408
00:42:22,400 --> 00:42:26,480
But! But the Duke
has to show itself.

409
00:42:26,720 --> 00:42:32,160
I will never understand you!
(woman) Hey! Mr. Host!

410
00:42:32,480 --> 00:42:36,800
Who will see our hero
want, have to pay!

411
00:42:37,040 --> 00:42:42,120
We need meat and wine.
- Our mistress gives a meal.

412
00:42:42,440 --> 00:42:46,600
Caution! A woman can do you
lead to ruin.

413
00:42:46,840 --> 00:42:53,240
I have to follow this temptation.
This is a de Guise trap!

414
00:42:53,480 --> 00:42:58,640
A damn pretty trap!
He's not allowed to go!

415
00:42:58,880 --> 00:43:02,600
Are you listening?
I can only see.

416
00:43:02,920 --> 00:43:05,840
Go away! Don't complain!

417
00:43:09,320 --> 00:43:12,480
Pardaillan! Where do you want to go?

418
00:43:12,720 --> 00:43:17,360
I want the lady in the
Get to know the carriage.

419
00:43:19,120 --> 00:43:25,760
Did you steal the ham?
No no. I just wanted...

420
00:43:26,080 --> 00:43:32,640
Is that Pardaillan? He should us
keep company in the kitchen.

421
00:43:32,880 --> 00:43:37,440
The princess doesn't want that.
- We won't tell her anything.

422
00:43:37,680 --> 00:43:41,560
What is? We are not boring!

423
00:43:42,680 --> 00:43:46,440
Leave it alone! Hands off
from Pardaillan!

424
00:43:48,040 --> 00:43:52,800
I kidnap you, my lord.
The journey is long.

425
00:43:53,040 --> 00:43:58,880
There are bandits everywhere. With one
Men like you travel with peace of mind.

426
00:43:59,120 --> 00:44:04,800
I always wanted one this beautiful
Protect women like you.

427
00:44:10,280 --> 00:44:14,160
We are being persecuted.
No wrong move!

428
00:44:15,920 --> 00:44:21,000
This is really... you are
the queen of the Amazons.

429
00:44:31,640 --> 00:44:34,040
Door is locked.

430
00:44:43,240 --> 00:44:48,800
A woman sings a song
in French language.

431
00:45:10,400 --> 00:45:13,000
She sings.

432
00:45:16,080 --> 00:45:22,720
Good evening! How was the trip?
Too slow. I wanted to go to you.

433
00:45:22,960 --> 00:45:28,440
Did you know I'm here?
The idea had to be yours:

434
00:45:28,680 --> 00:45:36,400
Letting women kidnap me!
In your situation you must have courage.

435
00:45:36,640 --> 00:45:40,440
Aren't you afraid of me?
Not yet!

436
00:45:40,680 --> 00:45:45,840
What does that mean?
You have no harm in mind for me.

437
00:45:46,080 --> 00:45:52,760
Otherwise you would be more tender to me.
Like the other day in the hut.

438
00:45:53,000 --> 00:45:59,560
If you had the right letter,
your sovereign would be out of danger.

439
00:45:59,800 --> 00:46:04,600
Are you talking about Navarre?
No, from Henry III.

440
00:46:04,840 --> 00:46:09,560
A woman's kiss saves
the king! That's funny!

441
00:46:09,880 --> 00:46:12,880
What are the stupid jokes?

442
00:46:13,120 --> 00:46:19,600
The Duke wants to know what he is
King and Navarre agreed!

443
00:46:19,840 --> 00:46:25,160
De Guise is brutal. His life
consists of acts of violence.

444
00:46:25,400 --> 00:46:28,400
I prevented the worst.

445
00:46:28,640 --> 00:46:33,440
If you help the king
if you want, follow me now!

446
00:46:33,680 --> 00:46:37,680
And who is waiting for me?
Duke de Guise.

447
00:46:37,960 --> 00:46:43,320
He wants to negotiate with you.
What an honor! How many are there?

448
00:46:43,560 --> 00:46:48,800
Are you afraid?
I admit it. Don't tell!

449
00:46:49,040 --> 00:46:53,240
What should I say to de Guise?
Not the truth!

450
00:46:53,480 --> 00:46:57,720
Calm him down so that he
gives up the murder plan!

451
00:46:57,960 --> 00:47:02,680
You can lie wonderfully.
I am honored by your compliment.

452
00:47:02,920 --> 00:47:06,720
You understand something about it.
Agreed?

453
00:47:06,960 --> 00:47:10,280
I can't refuse you anything.

454
00:47:26,240 --> 00:47:31,080
Fabulous! This woman is lying
even better than me.

455
00:47:54,560 --> 00:47:57,360
Who 's there?
A fool.

456
00:47:57,600 --> 00:48:02,240
Don't be afraid! Where am I?
In my bedroom.

457
00:48:02,480 --> 00:48:06,520
Who are you?
First introduce yourself!

458
00:48:06,760 --> 00:48:10,160
I am Pardaillan. Pardaillan?

459
00:48:10,400 --> 00:48:17,160
Are you the man who is mine?
always makes your husband so angry?

460
00:48:17,440 --> 00:48:23,040
It's possible. But who are you?
I'm not telling you that.

461
00:48:23,280 --> 00:48:29,040
Leave my room! Or says
tell me what you want here!

462
00:48:29,280 --> 00:48:34,600
You are beautiful. Still
I didn't come here voluntarily.

463
00:48:34,840 --> 00:48:39,680
Bianca Farnese pushed me in.
My enemy!

464
00:48:40,000 --> 00:48:42,880
You are... Katharina de Cleves.

465
00:48:43,120 --> 00:48:49,120
The wife of the Duke de Guise.
Bravo, Bianca! Moment!

466
00:48:51,760 --> 00:48:56,400
People will disturb our chat.
What does that mean?

467
00:48:59,640 --> 00:49:04,480
Doors and windows are locked.
You have to scream!

468
00:49:04,760 --> 00:49:07,680
What? But why?
Please scream!

469
00:49:07,920 --> 00:49:10,480
Ow! That hurts!
Shout!

470
00:49:10,720 --> 00:49:17,200
But I don't feel like screaming.
I like you, Pardaillan.

471
00:49:17,440 --> 00:49:21,080
Shout!
But how do you do that? Uh!

472
00:49:21,320 --> 00:49:24,720
Good! Again!
Uh! Are you crazy?

473
00:49:24,960 --> 00:49:29,520
No, on the contrary. Shout!
Uh! Uh! Ah...

474
00:49:30,960 --> 00:49:33,360
What are you doing there?

475
00:49:37,040 --> 00:49:39,840
You should scream! Uh!

476
00:49:40,160 --> 00:49:41,640
Uh!

477
00:49:42,720 --> 00:49:46,960
What a scene! I have
my wife convicted!

478
00:49:47,200 --> 00:49:51,240
Pardaillan in the bedroom
the Duchess!

479
00:49:51,560 --> 00:49:57,360
What a surprise, right?
Attorney, do your job!

480
00:49:57,400 --> 00:50:01,240
My wife is cheating on me.
Do your duty!

481
00:50:01,520 --> 00:50:06,040
Your wife will be my lover
be? You are dreaming!

482
00:50:06,280 --> 00:50:09,520
That's just why I'm here.

483
00:50:11,720 --> 00:50:17,480
I need money for my debts.
You lie! You are not a thief!

484
00:50:17,720 --> 00:50:21,960
Thanks for the defense.
But I was caught.

485
00:50:22,200 --> 00:50:27,640
Is that your jewelry?
- Yes. The man lunged at me.

486
00:50:27,880 --> 00:50:33,520
He tied me up and beat me.
She's lying! They love each other!

487
00:50:33,760 --> 00:50:37,520
I only believe what
I see and hear.

488
00:50:37,760 --> 00:50:44,680
I heard the Duchess scream
from pain. She is tied up.

489
00:50:44,920 --> 00:50:51,040
And the man had the jewelry.
Where should an adulterer be?

490
00:50:51,320 --> 00:50:54,400
My respect, ladies!

491
00:50:54,640 --> 00:50:59,520
I regret the misunderstanding.
- Disappear!

492
00:51:02,240 --> 00:51:05,240
I have to apologize.

493
00:51:05,480 --> 00:51:11,920
Congratulations! It was a mistake
to believe that you are stupid.

494
00:51:12,160 --> 00:51:18,760
But no matter whether you are a thief or a lover:
You will be hanged! Maurevert!

495
00:51:21,000 --> 00:51:27,160
Take him with you! Throw him in that
darkest dungeon in the castle!

496
00:51:41,480 --> 00:51:44,600
All hands down! Catch him!

497
00:51:46,840 --> 00:51:49,880
Oh, what a man!

498
00:51:50,840 --> 00:51:55,160
You only have one chance
To save your life.

499
00:51:55,440 --> 00:52:03,840
Should I confess to adultery?
Say what Navarre wrote to the king!

500
00:52:04,080 --> 00:52:09,560
And then you lock me up.
I'd rather die outdoors.

501
00:52:09,800 --> 00:52:16,440
I can go. You have my word.
They say you often break your word.

502
00:52:21,560 --> 00:52:25,720
Was that a sign from you?
noble spirit?

503
00:52:25,960 --> 00:52:32,120
For the last time: you take mine
suggestion? The executioner is waiting.

504
00:52:32,360 --> 00:52:36,920
If the word Bianca Farneses
Yours sealed, yes.

505
00:52:37,160 --> 00:52:42,280
Do you trust women more?
If they are my enemies.

506
00:52:42,520 --> 00:52:45,000
All right then!
You were here?

507
00:52:45,320 --> 00:52:51,120
I wanted my favorite enemy
see him and say goodbye to him.

508
00:52:51,360 --> 00:52:55,520
I die and you can
sleep peacefully again.

509
00:52:55,760 --> 00:53:02,160
I could vouch for you.
You want to show generosity.

510
00:53:02,400 --> 00:53:06,960
But this trade would be rotten.
Do you want a slap in the face?

511
00:53:07,200 --> 00:53:11,080
The duke already took care of that.
Stop now!

512
00:53:11,320 --> 00:53:13,920
Better leave us alone!

513
00:53:21,000 --> 00:53:26,160
You are the first enemy,
that I feel sorry for.

514
00:53:26,400 --> 00:53:30,040
What's stopping me,
To hate you?

515
00:53:30,320 --> 00:53:33,000
I don't hate you either.

516
00:53:33,280 --> 00:53:37,720
But I know exactly
what's in my way.

517
00:53:37,960 --> 00:53:41,160
Let's get down to business!

518
00:53:41,360 --> 00:53:45,840
I can for your immediate
Guarantee release.

519
00:53:46,120 --> 00:53:50,160
Do you then write down the message?
Yes.

520
00:53:50,400 --> 00:53:55,480
Immediately and before my eyes?
You have to encourage me.

521
00:53:55,720 --> 00:54:01,480
How do you imagine that?
There is a simple way to do this.

522
00:54:01,760 --> 00:54:03,200
Which?

523
00:54:03,440 --> 00:54:09,400
I can only hear it in your ear
say. A family secret!

524
00:54:09,640 --> 00:54:15,520
Do you think I'm interested in that?
Your eyes betray you.

525
00:54:15,760 --> 00:54:20,120
And if they lie?
I do not believe that.

526
00:54:20,840 --> 00:54:22,840
Come closer!

527
00:54:35,520 --> 00:54:42,120
I admit: your secrets are
worth getting to know.

528
00:54:42,360 --> 00:54:48,480
I'll be right back.
There's no rush! I don't write anything.

529
00:54:48,720 --> 00:54:52,600
I don't want that
de Guise becomes king.

530
00:54:52,920 --> 00:55:00,240
So that was a joke again!
I just wanted to kiss you again.

531
00:55:00,520 --> 00:55:05,320
Stupid! That brings you to
Torture and the scaffold!

532
00:55:05,640 --> 00:55:10,080
Something happened to Pardaillan!
- Always the whining!

533
00:55:10,320 --> 00:55:13,560
Pardaillan here, Pardaillan there!

534
00:55:13,800 --> 00:55:18,840
But how do I stand there if the...
People come here for him?

535
00:55:19,080 --> 00:55:21,440
Yvon, we ride!
Who?

536
00:55:21,680 --> 00:55:25,680
We! We're looking for Pardaillan!
Again?

537
00:55:25,920 --> 00:55:31,800
There are better things than forever behind
to chase after the guy! Oh!

538
00:55:34,800 --> 00:55:39,280
Are you a friend of Pardaillan?
Yes indeed.

539
00:55:39,520 --> 00:55:43,200
Make him write!
Or he dies!

540
00:55:43,440 --> 00:55:45,440
Come on, quickly!

541
00:55:53,080 --> 00:56:00,160
This will take away your boredom.
After the torture you are half dead.

542
00:56:00,400 --> 00:56:04,240
I'll give you the coup de grace.
Rejoice!

543
00:56:04,560 --> 00:56:09,080
Before that, sing us a song!
Sing yourself!

544
00:56:23,640 --> 00:56:30,640
Open the door! He escaped!
Open the door! Pardaillan has fled!

545
00:56:35,440 --> 00:56:38,440
Violent throbbing

546
00:56:38,680 --> 00:56:43,120
Open up! You idiot!
Are you deaf?

547
00:56:47,600 --> 00:56:49,160
Duke!

548
00:56:49,400 --> 00:56:52,920
Do you have Pardaillan?
let it slip away?

549
00:56:53,160 --> 00:56:56,720
Nobody escapes from my dungeons!

550
00:56:56,960 --> 00:57:01,200
Pardaillan was tied up.
He was freed.

551
00:57:01,440 --> 00:57:05,040
Princess Farnese knows
this hairpin.

552
00:57:05,280 --> 00:57:07,840
Bianca? You are wrong.

553
00:57:08,760 --> 00:57:13,200
My brother, what are you doing here?
- Pardaillan fled!

554
00:57:13,440 --> 00:57:18,040
Again?
- What's funny about it, sister?

555
00:57:18,280 --> 00:57:24,200
Don't get upset! I have
the man we need.

556
00:57:24,440 --> 00:57:28,040
Let me know when he wakes up!

557
00:57:28,280 --> 00:57:33,560
A monk who killed the king
should? Don't you have anything better?

558
00:57:33,800 --> 00:57:39,040
The man will do what I want.
- He'll pinch.

559
00:57:39,280 --> 00:57:44,960
No. He wants it with the cowl
escape the king's henchmen.

560
00:57:45,200 --> 00:57:50,520
His entire family is persecuted.
He hates the king.

561
00:57:50,760 --> 00:57:57,080
Everything else is now up to you.
Persuade the king to repent!

562
00:57:57,400 --> 00:57:59,640
An energetic person!

563
00:58:00,000 --> 00:58:03,160
I won't let myself be locked up!

564
00:58:04,840 --> 00:58:08,400
This approach is unworthy!
Guard her!

565
00:58:08,640 --> 00:58:12,440
You could be Pardaillan
make you talk.

566
00:58:12,680 --> 00:58:17,960
Pardaillan is above all mountains.
What? But how could he...

567
00:58:18,200 --> 00:58:22,640
You knew about it!
How would I know?

568
00:58:22,880 --> 00:58:28,160
Maurevert, show her the needle!
Isn't it yours?

569
00:58:28,400 --> 00:58:30,800
Yes, she's mine.

570
00:58:31,040 --> 00:58:37,040
This devil! He took them secretly.
So you were very close to him!

571
00:58:37,280 --> 00:58:41,040
I wish you a safe journey home.
Listen!

572
00:58:41,280 --> 00:58:46,520
I have more important things to do!
The king awaits me.

573
00:58:55,000 --> 00:58:59,920
One and two and three.
Oh, how clumsy!

574
00:59:00,160 --> 00:59:06,040
Your Majesty! The Duke de Guise begs
Your Majesty to receive him.

575
00:59:06,960 --> 00:59:13,800
DeGuise? Here? This is impossible!
- Nothing is impossible with de Guise.

576
00:59:14,040 --> 00:59:20,040
Receive him! Is he alone?
- No fear! The stars are good.

577
00:59:20,280 --> 00:59:24,520
They also stood by
Caesar's death favorable.

578
00:59:24,760 --> 00:59:30,120
Caesar was alone. It's not you.
- Yes, you are here.

579
00:59:31,440 --> 00:59:33,840
So, dear mother?

580
00:59:38,280 --> 00:59:42,280
Let him come in! We are expecting him.

581
00:59:42,600 --> 00:59:45,600
My deepest respect, Madame!

582
00:59:46,680 --> 00:59:50,840
Long live the majesty!
God protect you!

583
00:59:51,080 --> 00:59:55,480
An unusual but laudable one
Wish from you!

584
00:59:55,720 --> 00:59:58,400
But as the Italians say:

585
00:59:58,640 --> 01:00:02,760
The eel that escaped the net
avoid the fishing rod.

586
01:00:03,040 --> 01:00:08,960
Your distrust saddens me.
Yes, there were disagreements.

587
01:00:09,120 --> 01:00:12,080
But I'm not the only one to blame.

588
01:00:12,320 --> 01:00:18,120
Remember your alliance with Navarre,
mediated by Pardaillan.

589
01:00:18,360 --> 01:00:23,360
You are a Catholic and have a pact
with the Huguenot.

590
01:00:23,600 --> 01:00:26,200
But no!
- The people believe it.

591
01:00:26,440 --> 01:00:31,200
Prove him wrong!
- I can't help it.

592
01:00:31,440 --> 01:00:36,160
What should I do?
- Make peace with me!

593
01:00:36,400 --> 01:00:41,720
For my sake make me the throne-
follower! But that's not enough.

594
01:00:41,960 --> 01:00:47,600
It has to be a folk one
be a gesture: a repentance.

595
01:00:47,840 --> 01:00:54,320
Should I repent publicly? In the
Go to every church?

596
01:00:54,560 --> 01:00:58,320
And seek blessings everywhere?
- Yes.

597
01:00:58,600 --> 01:01:04,160
Chartres has more than 20 churches,
many chapels and monasteries.

598
01:01:04,400 --> 01:01:11,520
You skip a few. And at the end
you move into the cathedral.

599
01:01:11,760 --> 01:01:15,080
Our friend de Guise is right.

600
01:01:15,320 --> 01:01:21,280
You must accept the penance.
For the love of France!

601
01:01:21,560 --> 01:01:23,480
As far as I'm concerned.

602
01:01:56,360 --> 01:02:03,360
It's time tomorrow morning. At the
fourth church in front of the cathedral.

603
01:02:07,600 --> 01:02:09,080
Her?

604
01:02:09,400 --> 01:02:14,240
This scheming woman! I warned
You before her, fool!

605
01:02:14,480 --> 01:02:16,520
I?
No, I!

606
01:02:16,760 --> 01:02:19,200
And now?
We're dying!

607
01:02:19,440 --> 01:02:24,800
At least the search stops!
The time has come.

608
01:02:25,720 --> 01:02:27,800
Pardaillan!
Quiet!

609
01:02:28,040 --> 01:02:32,440
Why are you still here?
I hid.

610
01:02:32,680 --> 01:02:37,800
I overheard de Guise. Tomorrow
the king shall die.

611
01:02:38,040 --> 01:02:43,200
Do you believe me now that no one
can change history?

612
01:02:43,440 --> 01:02:46,680
No. I have the keys.
Nice!

613
01:02:46,920 --> 01:02:49,920
Also for the drawbridge?
No.

614
01:02:50,160 --> 01:02:55,080
Then how do we get out?
There are ditches everywhere!

615
01:02:55,320 --> 01:03:00,240
We ask God to give us wings
to give. Come with me!

616
01:03:00,520 --> 01:03:03,840
He's gone crazy.
Quiet!

617
01:03:05,480 --> 01:03:07,880
The door creaks.

618
01:03:09,880 --> 01:03:11,280
Go!

619
01:03:13,440 --> 01:03:17,840
Someone is coming!
Get in there quickly! Hold on!

620
01:03:18,080 --> 01:03:21,560
Not a word!
Put your hat on him!

621
01:03:21,800 --> 01:03:26,200
Him, you idiot!
Hurry up! Disappear!

622
01:03:31,440 --> 01:03:37,240
Nothing to report from the prisoner?
- No trace of him!

623
01:03:43,600 --> 01:03:48,200
Thank you! You can
stay like that. Good night!

624
01:04:19,080 --> 01:04:21,760
Don't make any noise!

625
01:04:23,920 --> 01:04:26,280
My God, how high!

626
01:04:26,600 --> 01:04:31,920
Churches always are.
The ropes aren't long enough.

627
01:04:32,160 --> 01:04:36,120
We're crashing.
Would you rather go to the executioner?

628
01:04:36,360 --> 01:04:41,560
Don't joke!
The three of us abseil together.

629
01:04:41,880 --> 01:04:47,480
And if the rope breaks?
Then we'll be down quickly. Go!

630
01:04:47,760 --> 01:04:51,280
No! All together,
that is impossible!

631
01:04:51,560 --> 01:04:57,600
When the first one falls into the water,
the guards shoot at us.

632
01:04:57,840 --> 01:04:59,720
Oh Pardaillan!

633
01:05:02,400 --> 01:05:08,320
Exciting music

634
01:05:13,760 --> 01:05:18,760
Push off and jump!
We'll hit each other's heads!

635
01:05:19,000 --> 01:05:23,360
Do you want the rope?
get stuck? Go!

636
01:05:31,880 --> 01:05:38,520
The prisoners have escaped!
- How am I supposed to guard three devils?

637
01:05:38,760 --> 01:05:43,280
Three? Pardaillan was there!
Lower the drawbridge!

638
01:05:43,520 --> 01:05:47,200
Catch them! Otherwise get it
The devil to you!

639
01:05:47,520 --> 01:05:50,520
Why do I have to crawl on trees?

640
01:05:50,760 --> 01:05:55,640
They are looking for us on earth.
And I need a horse.

641
01:05:55,880 --> 01:06:00,680
I have to go to Chartres.
You can have a horse right away.

642
01:06:04,560 --> 01:06:07,480
Let the first ones pass!

643
01:06:18,000 --> 01:06:22,320
Coat and hat are
like a pass.

644
01:06:22,640 --> 01:06:25,520
Don't get too close!

645
01:06:32,920 --> 01:06:36,280
The king will repent tomorrow.

646
01:06:36,520 --> 01:06:42,680
I have it so far. He can hardly do it
expect. Tomorrow you will be king.

647
01:06:42,920 --> 01:06:45,320
Do you want to see him?

648
01:06:47,520 --> 01:06:50,800
Bells ring.

649
01:06:51,120 --> 01:06:56,960
"His Majesty and the Duke
de Guise have reconciled."

650
01:06:57,280 --> 01:07:01,280
"His Majesty wishes
celebrate this day."

651
01:07:01,520 --> 01:07:06,360
"The king seals the reconciliation
with a bow."

652
01:07:06,600 --> 01:07:12,480
"To the Tedeum in the cathedral
the people are allowed."

653
01:07:12,800 --> 01:07:18,960
(woman) Long live the king! High!
- Mix with the people!

654
01:07:21,640 --> 01:07:25,400
The people cheer for the king.

655
01:07:35,800 --> 01:07:41,520
Once you've finished the matter,
let's close the church gate.

656
01:07:41,760 --> 01:07:47,400
You have nothing to fear.
A car will take you away.

657
01:07:48,600 --> 01:07:54,920
Long live the king! God bless
the king! Long live the king!

658
01:07:55,160 --> 01:07:58,600
High! God bless France!

659
01:08:03,400 --> 01:08:07,680
Come closer, my son!
Ask for forgiveness!

660
01:08:08,000 --> 01:08:10,280
Back, Your Majesty!

661
01:08:14,960 --> 01:08:20,480
Damned! Catch the murderer!
Afterwards, grab the man!

662
01:08:22,000 --> 01:08:25,000
Quickly, you hunt Pardaillan!

663
01:08:33,200 --> 01:08:37,040
Surrender! Here comes
Your not out!

664
01:08:37,280 --> 01:08:40,240
Then get me! All hands up!

665
01:08:47,280 --> 01:08:50,000
We are there!
Disappear!

666
01:08:52,720 --> 01:08:58,240
Get to safety!
He's about to learn to walk!

667
01:09:22,960 --> 01:09:24,840
Damned!

668
01:09:29,120 --> 01:09:30,200
There!

669
01:09:41,480 --> 01:09:43,480
Glass clinks.

670
01:09:44,720 --> 01:09:48,560
You escaped!
I want to thank you.

671
01:09:48,800 --> 01:09:54,680
Because I lured you into a trap?
No, for the beautiful souvenir.

672
01:09:54,920 --> 01:09:57,400
Souvenir?
Your hairpin!

673
01:09:57,640 --> 01:10:02,080
So I was able to complete the murder
to prevent the king.

674
01:10:02,320 --> 01:10:06,720
Did de Guise dare?
Yes, he almost succeeded.

675
01:10:06,960 --> 01:10:10,960
I wanted to be queen,
but not by murder!

676
01:10:11,200 --> 01:10:16,680
The Duke will be again
try. But without me!

677
01:10:16,920 --> 01:10:24,080
Is that why you want to leave him?
Yes, you lose your best enemy.

678
01:10:24,320 --> 01:10:28,800
Don't you believe me?
I'm serious.

679
01:10:35,080 --> 01:10:38,560
Seal your kisses
always a lie.

680
01:10:38,800 --> 01:10:42,680
Error! Even with the kiss
I didn't lie yesterday.

681
01:10:42,920 --> 01:10:49,720
I noticed the maneuver with mine
Needle and knew that you were fleeing.

682
01:10:49,960 --> 01:10:56,800
I'll put it to the test.
Maurevert knocks. Do you open?

683
01:11:04,960 --> 01:11:08,280
Pardaillan is here!
Who says that?

684
01:11:08,520 --> 01:11:13,920
He climbed in through your window.
That wasn't my window!

685
01:11:14,240 --> 01:11:16,600
She passed.

686
01:11:42,080 --> 01:11:46,800
You stopped me
so he could escape.

687
01:11:47,040 --> 01:11:50,800
You love him. I'll take
Take you hostage!

688
01:11:51,040 --> 01:11:55,040
I'm not coming with you!
You gambled away!

689
01:11:59,240 --> 01:12:03,240
Where is Pardaillan?
He's not in the house.

690
01:12:03,480 --> 01:12:08,720
Why are you happy about this?
Pardaillan is with the king.

691
01:12:08,960 --> 01:12:11,680
The king wants to thank him.

692
01:12:11,920 --> 01:12:14,200
With the king?
So what?

693
01:12:14,520 --> 01:12:20,080
That was a shock! I have to
Take countermeasures.

694
01:12:20,320 --> 01:12:26,240
I need a bodyguard. Mine
She has 45 best friends.

695
01:12:26,480 --> 01:12:32,880
Do you want to be one of them?
Is this force just supposed to defend?

696
01:12:33,120 --> 01:12:37,880
Its purpose could be one
day to attack.

697
01:12:38,120 --> 01:12:42,240
So to murder.
That's a big word.

698
01:12:42,480 --> 01:12:48,920
Murder is a monstrosity.
You understand what it's about.

699
01:12:49,160 --> 01:12:52,040
I have to defend myself.

700
01:12:52,280 --> 01:12:58,320
I summon the Council of State to Blois
and ask de Guise there too.

701
01:12:58,560 --> 01:13:02,360
He comes and is at my mercy.

702
01:13:02,680 --> 01:13:06,520
I won't be under
be his murderers.

703
01:13:06,840 --> 01:13:14,040
You have to stay! You must accept
or die. You know too much.

704
01:13:14,280 --> 01:13:17,920
Better get reinforcements!
I would kill you.

705
01:13:18,160 --> 01:13:22,400
Don't be selfish! Everyone wants it
have fun.

706
01:13:22,640 --> 01:13:26,760
Sire, I was allowed to meet you
save your life today.

707
01:13:27,000 --> 01:13:33,160
And now you want to destroy me.
That's just how politics is.

708
01:13:33,440 --> 01:13:37,640
So, Pardaillan?
Good, I accept the offer.

709
01:13:37,880 --> 01:13:44,480
Nice! You have become sensible.
I have no other choice.

710
01:13:44,800 --> 01:13:49,840
Let me go or I'll kill him!
Back! Back!

711
01:13:50,080 --> 01:13:56,640
In the name of the king! He's killing him!
No alarm until I'm gone!

712
01:13:56,880 --> 01:14:00,800
Otherwise you only have
43 bodyguards.

713
01:14:10,440 --> 01:14:14,520
His capers are coming
to cost us dearly.

714
01:14:14,760 --> 01:14:22,200
Arm yourself and search them
City! Pardaillan must die!

715
01:14:23,360 --> 01:14:28,480
D'Angouleme, I have one
Made murderous stupidity.

716
01:14:28,720 --> 01:14:32,920
What's up?
I refused to kill de Guise.

717
01:14:33,200 --> 01:14:38,240
Does the king want to kill the duke?
We're riding off!

718
01:14:38,480 --> 01:14:42,880
What does that mean?
The king wants to kill me.

719
01:14:43,120 --> 01:14:47,840
Nice gift!
Now the king hates you too!

720
01:14:48,080 --> 01:14:54,120
Yes, it seems so. We're escaping!
They won't let us out of the city!

721
01:14:54,360 --> 01:15:00,160
I hope we come with Biancas
Pass out.

722
01:15:00,480 --> 01:15:03,480
Where do you want to go?
To Bianca.

723
01:15:03,720 --> 01:15:10,280
A little shepherding, huh?
I have to warn the Duke.

724
01:15:10,560 --> 01:15:15,440
Only Bianca can teach him that.
But why?

725
01:15:15,680 --> 01:15:20,680
You don't care about the Duke!
No, I detest murder!

726
01:15:20,920 --> 01:15:27,080
Is that the only reason you want to go to Bianca?
I want to know if she's lying.

727
01:15:27,320 --> 01:15:33,520
What does that mean for you?
Much more than you think.

728
01:15:33,840 --> 01:15:39,840
Pardaillan, we protect you
no more from your follies!

729
01:15:40,080 --> 01:15:44,560
We ride to Roussillon.
So you're releasing me?

730
01:15:44,800 --> 01:15:47,160
Go to hell!

731
01:15:47,400 --> 01:15:53,160
I'll be back in five minutes.
Now who is stupid: you or me?

732
01:15:53,400 --> 01:15:58,720
Come! When we get him to Bianca
Surprise, she tears him apart!

733
01:15:58,960 --> 01:16:05,040
Protect Pardaillan from this woman!
- (Men) Always this drama!

734
01:16:14,400 --> 01:16:19,800
You can never be too clingy.
I knew you were coming.

735
01:16:20,040 --> 01:16:24,960
You have the artillery with you.
One order and you're dead.

736
01:16:25,200 --> 01:16:29,760
Where is Bianca?
Your girlfriend is cold.

737
01:16:30,000 --> 01:16:35,160
If I de Guise a service
Turns out, will she be released?

738
01:16:35,440 --> 01:16:42,000
You don't want to help the Duke!
Listen carefully to what I tell you!

739
01:16:42,240 --> 01:16:45,640
De Guise is said to be in Blois
be killed.

740
01:16:45,880 --> 01:16:51,280
How do you know that?
It was suggested to me that I should kill him.

741
01:16:51,520 --> 01:16:57,520
Warn him! Afterwards we will settle the bill.
Very gladly, but immediately!

742
01:16:58,040 --> 01:16:59,920
Don't shoot!

743
01:17:01,560 --> 01:17:05,960
Throw your weapons at the door!
Do what he says!

744
01:17:13,960 --> 01:17:16,360
Bravo! Well done!

745
01:17:21,040 --> 01:17:22,600
Take away!

746
01:17:22,920 --> 01:17:28,000
No, the king would take me
never allow yourself to be murdered.

747
01:17:28,240 --> 01:17:33,720
You wanted to kill the king.
Yes, but the king is a coward.

748
01:17:33,960 --> 01:17:39,400
Not everyone can beat their opponent
Eliminate it cold-bloodedly.

749
01:17:40,240 --> 01:17:46,120
Navarre paid you for it,
to turn us on each other.

750
01:17:46,360 --> 01:17:53,000
So that I don't come to Blois.
Anyone who thinks they are smart is often stupid.

751
01:17:53,320 --> 01:17:57,640
Well put! I'm leaving
anyway to Blois.

752
01:17:57,880 --> 01:18:03,480
If something happens to me there,
I won't die alone.

753
01:18:03,720 --> 01:18:06,520
I'm taking a hostage with me.

754
01:18:06,760 --> 01:18:10,960
She betrayed me
out of love for you!

755
01:18:11,200 --> 01:18:16,000
If I die, she will be hanged.
Do you take the risk?

756
01:18:16,240 --> 01:18:20,360
This is diabolical!
Pardaillan! Pardaillan!

757
01:18:20,600 --> 01:18:27,360
She only dies when I die.
And since you lie, she will live.

758
01:18:49,920 --> 01:18:53,680
This key opens your bonds.

759
01:18:53,920 --> 01:18:59,160
Wait until the morning bell rings.
There are three horses in the grove.

760
01:18:59,400 --> 01:19:04,120
Nobody will stop you.
Everyone is hunting.

761
01:19:04,360 --> 01:19:06,560
Who are you?

762
01:19:06,800 --> 01:19:10,800
You feel like one
Cavalier dazed.

763
01:19:11,040 --> 01:19:15,320
That I'm still a duchess
I am, I owe you.

764
01:19:15,560 --> 01:19:22,560
So tomorrow morning. With the guard in front
You will finish the door yourself.

765
01:19:23,720 --> 01:19:25,280
Opens!

766
01:19:27,920 --> 01:19:29,920
Look who's there!

767
01:19:34,800 --> 01:19:39,920
As soon as de Guise got off his horse
is, he goes to the king.

768
01:19:40,160 --> 01:19:43,840
We're waiting in the anteroom
and strike.

769
01:19:44,080 --> 01:19:48,800
The watchword is: kill, kill!
- (all) kill, kill!

770
01:20:01,240 --> 01:20:04,920
Bell rings.

771
01:20:19,360 --> 01:20:23,040
Oh!
Follow me! I command you!

772
01:20:36,240 --> 01:20:39,840
Forward, Pardaillan! Save Bianca!

773
01:21:16,520 --> 01:21:18,960
He's here! Comes!

774
01:21:35,160 --> 01:21:42,200
(King) Who is there? Is it you,
de Guise? Come on, come closer!

775
01:21:47,320 --> 01:21:49,200
Kill, kill!

776
01:21:52,960 --> 01:21:58,360
The tyrant de Guise is dead!
We have avenged the king!

777
01:21:58,600 --> 01:22:03,600
(People) Long live the king!
The tyrant is dead!

778
01:22:05,080 --> 01:22:10,720
Long live the king! De Guise
is dead! Long live the king!

779
01:22:12,440 --> 01:22:18,800
You see! It's hard, the run
to change the story.

780
01:22:19,040 --> 01:22:21,040
Yes.
See! There!

781
01:22:24,160 --> 01:22:26,800
Maurevert! He kills Bianca!
Go!

782
01:22:29,520 --> 01:22:33,600
Exciting music

783
01:22:46,560 --> 01:22:51,840
The time has come. Duke de Guise
was just murdered.

784
01:22:53,200 --> 01:22:55,560
No! No! No!

785
01:22:55,800 --> 01:23:00,080
I would have for the Duke
gave my life.

786
01:23:00,320 --> 01:23:05,240
You don't have the loss
endured and hanged you.

787
01:23:05,560 --> 01:23:10,200
Please, spare me!
They will kill her!

788
01:23:10,440 --> 01:23:14,000
Slow! Just don't rush things!

789
01:23:14,240 --> 01:23:16,720
Not like that! No no!

790
01:23:17,440 --> 01:23:20,240
Commend your soul to God!

791
01:23:23,720 --> 01:23:26,280
Battle cries

792
01:23:26,600 --> 01:23:31,640
Your carriage is waiting. Flee!
I have to clean up here.

793
01:23:31,880 --> 01:23:35,160
Hey, you cowards! Come here!

794
01:23:35,480 --> 01:23:39,239
D'Angouleme! Yvon!
She reached the carriage.

795
01:23:39,240 --> 01:23:43,280
Let them come! Duck!

796
01:23:43,960 --> 01:23:46,640
Pardaillan, surrender!

797
01:23:48,960 --> 01:23:50,480
Up!

798
01:24:00,120 --> 01:24:04,000
Help! Help!
A nice catch! Go!

799
01:24:13,720 --> 01:24:16,120
All hands up!

800
01:24:34,600 --> 01:24:36,640
Grab her!

801
01:24:38,040 --> 01:24:43,800
Forward, you cowards! You will
can't handle three people?

802
01:24:50,400 --> 01:24:56,120
Don't you have enough yet?
Here you go! Take your paws away!

803
01:24:58,240 --> 01:24:59,960
Come here!

804
01:25:01,760 --> 01:25:03,160
Shot

805
01:25:04,240 --> 01:25:11,000
You always fought honestly!
That won't get you very far.

806
01:25:11,240 --> 01:25:15,280
You will die!
Draw your pistols!

807
01:25:15,600 --> 01:25:23,320
(quietly) Go to the other side.
Idiots! Why don't you shoot?

808
01:25:24,120 --> 01:25:26,120
Stop! Stop!

809
01:25:39,120 --> 01:25:41,120
Have a good trip!

810
01:25:42,280 --> 01:25:47,320
Pardaillan and his friends
laugh uproariously.

811
01:25:50,680 --> 01:25:55,800
Pardaillan, fight now
both of us. Just the two of us!

812
01:25:56,040 --> 01:25:58,040
With pleasure!

813
01:26:15,160 --> 01:26:20,120
I could kill you. But
there were already too many deaths.

814
01:26:20,360 --> 01:26:23,520
And your death is of no use to me.

815
01:26:24,960 --> 01:26:31,320
Let's hope you get clean!
I curse you, Pardaillan!

816
01:26:32,760 --> 01:26:36,320
Bravo, Pardaillan!
Now farewell!

817
01:26:36,560 --> 01:26:40,520
No! We're riding now
together in Navarre.

818
01:26:40,760 --> 01:26:47,160
I don't want to serve any masters anymore.
I get along better with women.

819
01:26:47,400 --> 01:26:48,800
Wait!

820
01:26:49,120 --> 01:26:55,760
You're crazy! Bianca is a
evil woman. Take another one!

821
01:26:56,000 --> 01:27:01,200
I'm bored with Bianca
At least not me.

822
01:27:01,480 --> 01:27:06,240
Don't run to your doom!
Maurevert's hat!

823
01:27:10,400 --> 01:27:17,360
Pardaillan, not to this woman!
Well, we'll let the lot decide.

824
01:27:17,600 --> 01:27:22,240
I throw it up. Flies
her to Italy: Bianca!

825
01:27:22,480 --> 01:27:27,320
She flies to the Pyrenees: Navarre.
Because of me!

826
01:27:29,280 --> 01:27:33,080
You're cheating! Don't blow! A new one!

827
01:27:33,320 --> 01:27:35,320
Please!
Good.

828
01:27:50,600 --> 01:27:54,280
I'm sorry. You have
wanted it that way.

829
01:27:54,600 --> 01:27:57,680
It's dark again.

830
01:28:03,800 --> 01:28:08,360
Billing is now underway!
You will pay!

831
01:28:08,680 --> 01:28:15,200
For all the handkerchiefs I have
I cried wetly because of you.

832
01:28:17,480 --> 01:28:21,840
Admit it: the last game
I won.

833
01:28:22,080 --> 01:28:25,400
Are you really sure about this?

834
01:28:26,520 --> 01:28:29,760
Uh! Pardaillan, what are you doing?

835
01:28:38,200 --> 01:28:41,680
Subtitle:
line 21 / Frank H. Richter
